niedziela, 16 października 2011

Blog Tlumacz

Szybkie tłumaczenia rosyjskiego nie są takie poprawne jak nam się zdaje. W tej chwili przeważnie przekładanym językiem jest angielski i niemiecki. Mimo to coraz częściej pracodawcy szukają osób, które znają takie języki jak francuski, hiszpański, chiński, japoński oraz dużo innych. Lecz dobre tłumaczenie wymaga niezwykle dobrej znajomości języka.
Dlatego powinniśmy korzystać z ofert osób, które znają język a nie tylko korzystają z pomocy internetowego tłumacza. Niestety takie tłumaczenie pod żadnym pozorem dobrym tłumaczeniem nie będzie. Oprócz zasad gramatyki musimy znać słownictwo. A jak wiemy nie zawsze aplikacja bierze pod uwagę wszystkie zasady gramatyki.
Poprawne tłumaczenie umożliwi nam rzetelnie zrozumieć tłumaczoną treść. Pseudo tłumaczenie tylko nakreśli nam częściowo sedno o jakie tak naprawdę chodziło autorowi w oryginale. Solidny tłumacz polsko rosyjski ma obowiązek tłumaczyć wszelakiego rodzaju teksty takie jak wiersze, opowiadania i innego rodzaju treści. Musimy więc cały czas uzupełniać swoje słownictwo oraz swoją wiedzę. Co w takim razie zrobić aby tłumaczenie było dobre? Jeśli widzimy, że tłumaczone sformułowanie pomimo naszej znajomości wyrazów w języku obcym tłumaczone zdania nie mają wciąż sensu, powinno się sprawdzić, czy nie jest to przypadkiem jakieś oryginalne powiedzonko, jakiego używa się w tak zwanym żargonie. Nie jest to łatwy język, bo absolutnie różni się od języka poprawnego gramatycznie i stylistycznie ale nadzwyczaj często używany na forach internetowych, w gazetach i na portalach. Solidne tłumaczenie to nie tylko przetłumaczenie wyrazów w takim samym porządku - to tylko nieumiejętna próba przekładu z jakiegoś języka na drugi. Znajomość języka nie zamyka się na paru słowach czy zdaniach. Taką wiedzę powinno się cały czas uzupełniać kolejnymi informacjami. Bo jak wiemy, język nie jest czymś stałym co możemy uformować z niczego. Musimy toteż przyswoić sobie ogromną wiedzę oraz cały czas odpowiednio ją pielęgnować oraz rozwijać. Tłumaczenie wymaga adekwatnej interpretacji, znajomości słownictwa oraz wytrwałości.